Reading Notes: 'Purpose: The "Meaningful" Economy and Beyond' by Hironori Iwasaki and Yasuhiro Sasaki
I read ‘Purpose: The “Meaningful” Economy and Beyond’ by Hironori Iwasaki and Yasuhiro Sasaki, so I’ll share the insights I gained from the book.
<img src=“https://res.cloudinary.com/codenote-net/images/w_auto:100:582,f_auto,q_auto/v1631430732/Book/B09BYTW9FS/B09BYTW9FS.jpg” alt=“‘Purpose: The “Meaningful” Economy and Beyond’ by Hironori Iwasaki and Yasuhiro Sasaki” class=“size-full” />
I learned about it on our company Slack and since I wasn’t familiar with the term “Purpose,” I decided to read it.
Below are quotes and notes from the parts that impressed me.
Message recipients rarely feel drawn to a brand just because they think "I see, that's educational" or "That person always says the right things." People respond when they receive messages that are not just correct but also interesting, cool, bold, or exhilarating - messages that move their emotions.「メッセージを受け取る側が「なるほど、勉強になるな」と「あの人はいつも正しいことを言ってくれるな」と感じてブランドを好きになることはほとんどない。人々が反応するのは、正しいだけでなく、おもしろい、かっこいい、大胆、痛快など感情が動くようなメッセージが届いたときだ。」
Just having correct, serious messages won’t resonate.
Purpose can only be communicated to consumers and have impact when combined with appropriate communication and creativity. Trial and error in message crafting and establishing practices that don't end with being just "good" or "serious" will become increasingly essential going forward.「パーパスは、適切なコミュニケーションやクリエイティブと組み合わさることで、初めて消費者に伝わり、インパクトを持ち得る。「良い子」「真面目」だけで終わらないメッセージの工夫の試行錯誤とプラクティスの確立が今後はますます欠かせないだろう。」
Messages will increasingly need trial and error and creative touches.
Purpose is not just charity work or beautiful words to display. It redefines markets and drives corporate growth, while also uniting and motivating stakeholders. Purpose should be placed at the center of strategy to drive companies to new dimensions of growth.「パーパスは単なる慈善活動でも、飾っておくだけの美辞麗句でもない。市場を再定義し企業の成長を牽引するものであり、かつステイクホルダーを束ね、動機づける。パーパスは企業を新しい成長の次元に牽引するために、戦略の中心に置くべきものだ。」
Purpose shouldn’t remain as mere idealism but should be placed at the center of corporate strategy.
Consideration for "humanity" is being demanded, and companies that proactively take such approaches are gaining significant support from employees. This structure functions as a kind of marketing similar to BLM (though the target differs between employees and consumers).「「人間性(ヒューマニティ)」への配慮が求められ、率先してそのような対応をしている企業が従業員から大きな支持を集めている。この構図は、 BLMがある種のマーケティングとして機能しているのと(従業員か消費者かというターゲットの違いはあれど)同じだ。」
I want to be mindful of consideration for “humanity.”
"Instagram + Mercari" Next-Generation Thrifty Style: Let me introduce "thrifting," a new consumption style that symbolizes the younger generation. While "vintage" and "used" products have always had a certain fanbase, they have become mainstream among Gen Z. It's also interesting that this has become a lifestyle itself, not just a shopping method.「「Instagram+メルカリ」の次世代型倹約スタイル 若者世代を象徴する新しい消費スタイル、「スリフティング(倹約)」を紹介しよう。 昔から「古着」や「ユーズド」の商品は一定層のファンがいたが、 Z世代の間ではそれらはメインストリーム化している。また、それが単なる買い物の方法ではなくライフスタイルそのものになっているのが興味深い。」
For Gen Z, thrifting has become mainstream.
Many Gen Z individuals like her use "Depop" (an online marketplace where 90% of its 15 million users are Gen Z and has explosive popularity among this generation). Depop emphasizes worldview over UI aspects like ease of buying and convenience, and its UI is closer to Instagram than flea market apps like Mercari. Users can follow other users they like and browse what those users are selling in a feed format.「彼女のような Z世代の多くは、オンラインマーケットプレイスである「 Depop」( 1500万人のユーザの 90%が Z世代であり、同世代に爆発的な人気を持つ)を利用している。 Depopは買いやすさや手軽さなどの UI以上に世界観を重視しており、メルカリなどのフリマアプリというよりも、 Instagramなどに UIが近い。 ユーザはお気に入りの他のユーザをフォローし、そのユーザが販売するものをフィード形式で閲覧することができる。」
I learned about Depop for the first time, so I’ll try using it.
That’s all from the Gemba on wanting to incorporate purpose.